W bibliotece im. Aleksandra Majkowskiego w Wejherowie odbyło się spotkanie poetyckie poświęcone tomikowi „Apòkrifë ë jiné wiérztë”. Wydarzenie stało się symbolicznym mostem pomiędzy Kaszubami a Ukrainą, pokazując, że poezja nie zna granic językowych ani kulturowych.
Publiczność mogła usłyszeć wiersze w językach kaszubskim i ukraińskim w przekładzie Tadeusza Karabowicza. Rozmowy o twórczości, kulturze i inspiracjach toczyły się po polsku, dzięki czemu każdy uczestnik mógł w pełni uczestniczyć w tym literackim dialogu.
Z właściwą sobie swadą spotkanie poprowadził Bartłomiej Wiszowaty, który wprowadził słuchaczy w świat poetyckich metafor i wspólnych wartości. Wiersze w interpretacji lektorek współpracujących z biblioteką zostały przyjęte z ogromnym wzruszeniem. Ich delikatność i zaangażowanie nadały wieczorowi wyjątkową atmosferę.
Nie zabrakło także elementu plastycznego. Na miejscu obecny był Maciej Tamkun – autor ilustracji zamieszczonej na stronie tytułowej tomiku. Jego prace dopełniły artystycznego charakteru wydarzenia, łącząc słowo z obrazem.
Wieczór w Wejherowie był prawdziwym świętem poezji i kultury. Uczestnicy zgodnie podkreślali, że takie spotkania są potrzebne – pozwalają lepiej rozumieć innych, a także odkrywać piękno własnego języka.
„Poezja to język serca. Nie wymaga tłumaczenia, tylko otwartości” – podsumował jeden z uczestników.
Wieczór poetycki w Wejherowie pokazał, że wspólne przeżywanie sztuki buduje mosty między narodami. Poezja po raz kolejny udowodniła swoją moc jednoczenia.






Napisz komentarz
Komentarze